I am a newbie who has been lurking this forum for a while now
First, a little about me: I'm a Latin American, Spanish-speaking student in Germany, about to graduate from University (with a (German, old system) MA in a Roman Philology). I plan to enroll in a European Master's of Conference Interpreting program next year (2010) with a Spanish A, English B, German C combination (provided my English recovers from the slow, German-induced decay it has suffered in the past two years, and goes back to being my beloved first foreign language, in which I was (or merely felt?) delightfully fluent).
So: I already have a pretty clear idea of where I should train, of the entry requirements, tips for the entrance tests, which languages I should consider adding to my combination, how hard it would be to get a job, how much I would have to rely on self-marketing, the professional standards I should uphold, how much money I would make, etc etc etc. But I have some questions left, and I can't find the answer in here:
- 1. I'm trying to get an idea of my options when I graduate from my hypothetical European MA's in I&T. Specifically, do I need to be an EU-national to qualify to work as an interpreter for EU institutions?
2. I would probably need a work permit if I planned to work free-lance in the EU anyway, right?
3. I am assuming my best bet as a Spanish A would be to work in a Spanish-speaking country. Am I right?
4. I am also assuming my chances with my intended language combination (Spanish A, English B, German C) are not that bad, because all of them are widely-spoken languages. Again: am I right?
Thanks again!
M.
